【話題】韓国の鳴潮公式が〇〇に本気出したようだが、これ日本もやってくれないか?
ヘッダーB
人気記事ランキング下
鳴潮韓国公式がローカライズに本気出してきた
日本はこういうのしないのかなぁ
翻訳のせいでストーリー難解だとかつまらないだとかでやめる人いると悲しいから余裕で協力したいわよ#鳴潮 pic.twitter.com/HVe4YDFCkv— 由華@鳴潮 (@Yuka_wuwa) August 3, 2024
鳴潮くんはWeiboにあるこういう動画をローカライズして広告にした方が絶対に良いです。。。
ってのはわかってるんだろうけど
代理店との連携とかまで手が回ってなさそうね🙃
がんばれーーーー🤣 https://t.co/6hGBEW0OMH pic.twitter.com/uMAVeL4c57— ごろを (@goro_io) August 2, 2024
鳴潮は全然合わなかったな
あんま世界観にのめり込めないというか共感できないのと、グラフィックそこまで頑張られてもまあ、みたいな
減点要素も別にそこまでないんだけど、世間のゲームのクオリティ上がりすぎてて加点要素もなかったな的な気する
ローカライズが合わなかったのかも— ちくわ (@fesneri) July 23, 2024
・戦闘とグラフィックはとても良い
・オープンワールド型のアクションRPG
・探索が楽しい
・戦闘はプレイヤースキル依存で楽しい
・カメラワークなど問題も多いが改善予定・ローカライズがゴミ。誤訳が原因で炎上して謝罪メールが暴言でまた炎上した
— Mois Trois (@moismois3) July 18, 2024
鳴潮の雰囲気はとても好きなんだけど
ドストライクなキャラがいないのと、ローカライズが自分には合わない;;;;;;
でもやる。
— Yuki… (@Yuki_snows21) July 17, 2024
solon氏の講演会での発言ちゃんと鳴潮現状の翻訳の質の低さに言及しててとりあえず安心した
— クソデカmoonkin (@davidstone59) August 1, 2024
鳴潮続けるか迷う。概ね良いんだけど、ストーリーの翻訳の粗さとか目立つんだよな…。キャラ武器性能の翻訳ミスは根幹なのでそこは絶対としてね。
— コレン (@GRN_19) August 1, 2024
鳴潮、テキストとか翻訳に関するアンケートがあるんだったら、プレイして気になったところとか、常日頃まとめておけば良かったなぁ。
ロード画面の「怖い残像」とか幾らでも気になるところがあったのに、いざってなるとパッと出てこないものですね。
— 荒神 大助 (@Daisuke_Aragami) July 31, 2024
まあモルトフィーのキャラスト4とか翻訳ガバどころか空欄になってて叱られなのか怒られなのかがわからないんだよな とかそういうところをアンケートにかくの忘れました 鳴潮って翻訳ガバどころか送り仮名変とか文字抜けが一番だめなところ…かな…
— 今宵✪ (@koyohi) July 31, 2024