【疑問】キャラクターの英語表記なんだが
2025/11/07
ヘッダーB
人気記事ランキング
-
【驚愕】シグリカさん、あの人権キャラを過去の女にしたってマジ?
-
【議論】今回のストーリー、皆は本当に楽しめたの??
-
【話題】鳴潮のコレは原神のパクリ!⇐さすがに釣りだよね???
-
【怒り】音ゲーはクソゲーです!!!
-
【話題】エイメス最強というところに〇〇を出せたのは大きいよな
人気記事ランキング下
- 01 名無しさん 2025/11/6(木)
- FF外から失礼しますm(_ _)m
漢字キャラの英語名は中国語の拼音を当てていて、Zhé zhīを無理やりカナ読みに置き換えるならジェーズーとなり、折枝の音読みのセッシと読みが近くなります!✨
- 02 名無しさん 2025/11/6(木)
- Lumi: 灯々 !?
- 03 名無しさん 2025/11/6(木)
- 折枝は中国読みでzhézhīになります
だからそのままアルファベットに置き換えてますね
意味合いはそのまま折り取った枝、簡単な作業、折枝模様、造花をつけた木の枝など
餅増幅器見るとそんなイメージですね
- 04 名無しさん 2025/11/6(木)
- 名前自体にそこまで意味が込められてるんですね…すごい…
- 05 名無しさん 2025/11/6(木)
- 折枝(おりえ)は訓読みだからそもそも中国名の読み方が全然違うのかな?🤔
- 06 名無しさん 2025/11/6(木)
- 「Changli」と「zhezhi」は中国語のピンインであり、そこには中国風のデザイン要素が見られるでしょう
- 07 名無しさん 2025/11/6(木)
- ショアキ→The Shorekeeper カッコよすぎる
