【疑問】キャラクターの英語表記なんだが
2025/11/07
ヘッダーB
人気記事ランキング
-
【驚愕】鳴潮が好きすぎて〇〇を入れるプレイヤーが現れる
-
【議論】パクりって言ってるやつw
-
【話題】これでもうバイクの出番お終いだったらよっぽど評判悪かったんだなって・・・
-
【ガチャ】復刻が遅すぎる
-
【ガチャ】このキャラ復刻来たら鳴潮始めようと思う
人気記事ランキング下
- 01 名無しさん 2025/11/6(木)
- FF外から失礼しますm(_ _)m
漢字キャラの英語名は中国語の拼音を当てていて、Zhé zhīを無理やりカナ読みに置き換えるならジェーズーとなり、折枝の音読みのセッシと読みが近くなります!✨
- 02 名無しさん 2025/11/6(木)
- Lumi: 灯々 !?
- 03 名無しさん 2025/11/6(木)
- 折枝は中国読みでzhézhīになります
だからそのままアルファベットに置き換えてますね
意味合いはそのまま折り取った枝、簡単な作業、折枝模様、造花をつけた木の枝など
餅増幅器見るとそんなイメージですね
- 04 名無しさん 2025/11/6(木)
- 名前自体にそこまで意味が込められてるんですね…すごい…
- 05 名無しさん 2025/11/6(木)
- 折枝(おりえ)は訓読みだからそもそも中国名の読み方が全然違うのかな?🤔
- 06 名無しさん 2025/11/6(木)
- 「Changli」と「zhezhi」は中国語のピンインであり、そこには中国風のデザイン要素が見られるでしょう
- 07 名無しさん 2025/11/6(木)
- ショアキ→The Shorekeeper カッコよすぎる
